< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man amongst a thousand, but I have not found a woman amongst all those.
29 Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”

< Ecclésiaste 7 >