< Ecclésiaste 7 >
1 Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
A good name is better than costly perfume, and the day of death is better than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
It is better to go to a house of mourning than to a house of feasting, for mourning comes to all people at the end of life, so living people must take this to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Grief is better than laughter, for after sadness of face comes gladness of heart.
4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of feasting.
5 Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
It is better to listen to the rebuke of the wise than to listen to the song of fools.
6 Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools. This, too, is vapor.
7 Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
Extortion certainly makes a wise man foolish, and a bribe corrupts the heart.
8 La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
Better is the end of a matter than the beginning; and the people patient in spirit are better than the proud in spirit.
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
Do not be quick to anger in your spirit, for anger resides in the hearts of fools.
10 Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
Do not say, “Why were the days of old better than these?” For it is not because of wisdom that you ask this question.
11 Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Wisdom, like an inheritance, is good. It benefits those who see the sun.
12 Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
For wisdom provides protection as money can provide protection, but the advantage of knowledge is that wisdom gives life to whoever has it.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
Consider the deeds of God: Who can straighten out anything he has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
When times are good, live happily in that good, but when times are bad, consider this: God has allowed both to exist side by side. For this reason, no one will find out anything that is coming after him.
15 J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
I have seen many things in my meaningless days. There are righteous people who perish in spite of their righteousness, and there are wicked people who live a long life in spite of their evil.
16 Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
Do not be self-righteous, wise in your own eyes. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
Do not be too wicked or foolish. Why should you die before your time?
18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
It is good that you should take hold of this wisdom, and that you should not let go of righteousness. For the person who fears God will meet all his obligations.
19 La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
Wisdom is powerful in the wise man, more than ten rulers in a city.
20 II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
There is not a righteous man on earth who does good and never sins.
21 N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
Do not listen to every word that is spoken, because you might hear your servant curse you.
22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
Similarly, you know yourself that in your own heart you have often cursed others.
23 Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
All this have I proven by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was more than I could be.
24 Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
Wisdom is far off and very deep. Who can find it?
25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
I turned my heart to learn and examine and seek wisdom and the explanations of reality, and to understand that evil is stupid and that folly is madness.
26 Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
I found that more bitter than death is any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken by her.
27 Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
“Consider what I have discovered,” says the Teacher. “I have been adding one discovery to another in order to find an explanation of reality.
28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
This is what I am still looking for, but I have not found it. I did find one righteous man among a thousand, but a woman among all those I did not find.
29 Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.
I have discovered only this: That God created humanity upright, but they have gone away looking for many difficulties.”