< Ecclésiaste 7 >
1 Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.