< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
3 Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
8 La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
10 Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
11 Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
15 J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
16 Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
17 Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
19 La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
21 N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
23 Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
24 Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
26 Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
27 Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.
See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.

< Ecclésiaste 7 >