< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Ecclésiaste 7 >