< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain:
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 J’Ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger.
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur.
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 Les paroles du sage éveillent la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité.
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville.
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson!
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 L’Indolence est cause que la charpente s’effondre; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 Pour se mettre en joie, on organise des festins; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 Ne maudis pas le roi même en pensée; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.

< Ecclésiaste 10 >