< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur.
As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
2 Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
3 Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
4 Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
5 Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain:
There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
6 la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
7 J’Ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.
I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
8 Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.
Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
9 Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger.
Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
10 Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse.
If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
11 Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur.
If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
12 Les paroles du sage éveillent la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité.
As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
14 Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?
A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
15 Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville.
The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
16 Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
17 Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson!
But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
18 L’Indolence est cause que la charpente s’effondre; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.
Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
19 Pour se mettre en joie, on organise des festins; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
20 Ne maudis pas le roi même en pensée; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos.
Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.

< Ecclésiaste 10 >