< Deutéronome 30 >
1 "Or, quand te seront survenus tous ces événements, la bénédiction ou la malédiction que j’offre à ton choix; si tu les prends à cœur au milieu de tous ces peuples où t’aura relégué l’Éternel, ton Dieu,
One day after you experience all this, the blessings and curses I've told you about, you'll think about them, living in all the different nations where the Lord your God has exiled you.
2 que tu retournes à l’Éternel, ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix en tout ce que je te recommande aujourd’hui, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme,
When that happens, and when you and your children come back to the Lord your God, and when you do what he says with all your mind and all your being in accordance with everything I'm telling you today, then the Lord your God will be merciful to you.
3 l’Éternel, ton Dieu, te prenant en pitié, mettra un terme à ton exil, et il te rassemblera du sein des peuples parmi lesquels il t’aura dispersé.
He will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.
4 Tes proscrits, fussent-ils à l’extrémité des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rappellerait de là, et là même il irait te reprendre.
Even if you were exiled to the ends of the earth, will gather you from there and bring you back.
5 Et il te ramènera, l’Éternel, ton Dieu, dans le pays qu’auront possédé tes pères, et tu le posséderas à ton tour; et il te rendra florissant et nombreux, plus que tes pères.
The Lord your God will bring you home to the country that belonged to your forefathers and you will own it again. He will make you successful, and you will have even more descendants than your forefathers.
6 Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
The Lord your God will make you and your descendants his again, and you will love him with all your mind and with all your being, so that you'll live.
7 Et l’Éternel, ton Dieu, fera peser toutes ces malédictions-là sur tes ennemis, sur ceux dont la haine t’aura persécuté.
Then the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.
8 Tandis que toi, revenu au bien, tu seras docile à la voix du Seigneur, accomplissant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
You will once again do what the Lord tells you and follow all his commandments that I'm giving you today.
9 Et le Seigneur, ton Dieu, te prodiguera des biens en favorisant tout le travail de ta main, le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail, le fruit de ton sol; car il se plaira de nouveau, le Seigneur, à te faire du bien, comme il s’y est plu pour tes ancêtres,
The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,
10 pourvu que tu écoutes la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses préceptes et ses lois, tracés dans ce livre de la doctrine; que tu reviennes à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
if you obey the Lord your God by keeping his commandments and regulations written in this book of the Law, and if you come back to him with all your mind and with all your being.
11 Car cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
The instruction I'm giving you today isn't too difficult for you to follow. It's not as if it's so far from you that it's impossible to achieve.
12 Elle n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: "Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions?"
It's not in heaven so you have to ask, “Who is going to go up to heaven get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
13 Elle n’est pas non plus au delà de l’océan, pour que tu dises: "Qui traversera pour nous l’océan et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions?"
It's not across the ocean not beyond the sea so you have to ask, “Who is going to cross the ocean to get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
14 Non, la chose est tout près de toi: tu l’as dans la bouche et dans le cœur, pour pouvoir l’observer!
No—you have this instruction is right there with you. It's in your mouth and in your mind so you can obey it.
15 Vois, je te propose en ce jour, d’un côté, la vie avec le bien, de l’autre, la mort avec le mal.
Listen! Today I've placed a choice before you: life and what's good, or death and what's evil.
16 En faisant ce que je te recommande en ce jour: aimer l’Éternel, ton Dieu, marcher dans ses voies, garder ses préceptes, ses lois et ses décrets, tu vivras, tu grandiras et tu seras béni de l’Éternel, ton Dieu, dans le pays où tu vas entrer pour le conquérir.
I'm telling you today to love the Lord your God, to follow his ways, and to keep his commandments, rules, and regulations, so you can live and grow in number, and so the Lord your God may bless you in the country that you are entering and will own.
17 Mais si, m’aliénant ton cœur, tu deviens indocile; si tu t’égares jusqu’à te prosterner devant des dieux étrangers et leur rendre un culte,
If you disregard this and you refuse to listen, if you're lured into bowing down to other gods and worshiping them,
18 je vous le déclare aujourd’hui, vous périrez à coup sûr! Vous n’aurez pas de longs jours sur cette terre où vous allez pénétrer, en passant le Jourdain, pour en faire la conquête!
then I warn you right now that you will definitely die. You won't live long in the country that you're going to own after you cross the Jordan.
19 J’En atteste sur vous, en ce jour, le ciel et la terre: j’ai placé devant toi la vie et la mort, le bonheur et la calamité; choisis la vie! Et tu vivras alors, toi et ta postérité.
I call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,
20 Aime l’Éternel, ton Dieu, écoute sa voix, reste-lui fidèle: c’est là la condition de ta vie et de ta longévité, c’est ainsi que tu te maintiendras dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner."
so you will love the Lord your God, obey him, and hold onto him. For he is your life, and he will give you long lives in the country that the Lord promised to give your forefathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.