< Deutéronome 23 >

1 Celui qui a les génitoires écrasés ou mutilés ne sera pas admis dans l’assemblée du Seigneur.
Not he will go [one who] is wounded of crushing and [one who] is cut off of penis in [the] assembly of Yahweh.
2 L’Enfant illégitime ne sera pas admis dans l’assemblée du Seigneur; sa dixième génération même ne pourra pas y être admise.
Not he will go a bastard in [the] assembly of Yahweh also a generation tenth not it will go of him in [the] assembly of Yahweh.
3 Un Ammonite ni un Moabite ne seront admis dans l’assemblée du Seigneur; même après la dixième génération ils seront exclus de l’assemblée du Seigneur, à perpétuité,
Not he will go an Ammonite and a Moabite in [the] assembly of Yahweh also a generation tenth not it will go of them in [the] assembly of Yahweh until perpetuity.
4 parce qu’ils ne vous ont pas offert le pain et l’eau à votre passage, au sortir de l’Egypte, et de plus, parce qu’il a stipendié contre toi Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.
On [the] thing that not they met you with food and with water on the way when came out you from Egypt and that he hired on you Balaam [the] son of Beor from Pethor Aram Naharaim to curse you.
5 Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel, ton Dieu, a transformé pour toi l’imprécation en bénédiction; car il a de l’affection pour toi, l’Éternel, ton Dieu!
And not he was willing Yahweh God your to listen to Balaam and he turned Yahweh God your for you the curse into blessing for he loved you Yahweh God your.
6 Ne t’intéresse donc jamais à leur bien-être et à leur prospérité, tant que tu vivras.
Not you will seek peace their and good their all days your for ever.
7 N’Aie pas en horreur l’lduméen, car il est ton frère; n’aie pas en horreur l’Egyptien, car tu as séjourné dans son pays.
Not you will abhor an Edomite for [is] relative your he. Not you will abhor an Egyptian for a sojourner you were in land his.
8 Les enfants qui naîtront d’eux, dès la troisième génération, pourront être admis dans l’assemblée du Seigneur.
Children who they will be born to them a generation third it will go of them in [the] assembly of Yahweh.
9 Quand tu marcheras en corps d’armée contre tes ennemis, tu devras te garder de toute action mauvaise.
If you will go out a camp on enemies your and you will keep yourself from every thing evil.
10 S’Il se trouve dans tes rangs un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il se retirera du camp, où il ne rentrera pas.
If he will be among you a man who not he will be clean from a happening of night and he will go out to from [the] outside of the camp not he will come into [the] middle of the camp.
11 Aux approches du soir, il se baignera dans l’eau, et, une fois le soleil couché, il rentrera dans le camp.
And it will be to [the] turning of evening he will wash with water and just as goes the sun he will come into [the] middle of the camp.
12 Tu réserveras un endroit en dehors du camp, où tu puisses aller à l’écart;
And a hand it will belong to you from [the] outside of the camp and you will go out there towards outside.
13 tu auras aussi une bêchette dans ton équipement, et quand tu iras t’asseoir à l’écart, tu creuseras la terre avec cet instrument et tu en recouvriras tes déjections.
And a spade it will belong to you with equipment your and it will be when sitting down you outside and you will dig with it and you will turn and you will cover excrement your.
14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au centre de ton camp pour te protéger et pour te livrer tes ennemis: ton camp doit donc être saint. Il ne faut pas que Dieu voie chez toi une chose déshonnête, car il se retirerait d’avec toi.
For Yahweh God your [is] walking back and forth - in [the] midst of camp your to deliver you and to deliver up enemies your before you and it will be camps your holy and not he will see among you [the] nakedness of a thing and he will turn away from after you.
15 Ne livre pas un esclave à son maître, s’il vient se réfugier de chez son maître auprès de toi.
Not you will deliver up a slave to master his who he will deliver himself to you from with master his.
16 Laisse-le demeurer chez toi, dans ton pays, en tel lieu qu’il lui plaira, dans telle de tes villes où il se trouvera bien; ne le moleste point.
With you let him remain in midst your in the place which he will choose in one of gates your in the good [place] to him not you will maltreat him.
17 Il ne doit pas y avoir une prostituée parmi les filles d’Israël, ni un prostitué parmi les fils d’Israël.
Not she will be a female cult prostitute any of [the] daughters of Israel and not he will be a male cult prostitute any of [the] sons of Israel.
18 Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, comme offrande votive d’aucune sorte, le salaire d’une courtisane ni la chose reçue en échange d’un chien, car l’un et l’autre sont en horreur à l’Éternel, ton Dieu.
Not you will bring [the] price of a prostitute and [the] hire of a dog [the] house of Yahweh God your for any vow for [are] [the] abomination of Yahweh God your also both of them.
19 N’Exige point d’intérêts de ton frère, ni intérêts pour argent, ni intérêts pour denrées ou pour toute chose susceptible d’accroissement.
Not you will charge interest to countryman your interest of money interest of food interest of any thing which someone will pay interest.
20 A l’étranger tu peux prêter à intérêt, tu ne le dois pas à l’égard de ton frère, si tu veux que l’Éternel, ton Dieu, bénisse tes divers travaux dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.
To the foreigner you will charge interest and to countryman your not you will charge interest so that he may bless you Yahweh God your in every undertaking of hand your on the land where you [are] about to go there towards to take possession of it.
21 Quand tu auras fait un vœu à l’Éternel, ton Dieu, ne tarde point à l’accomplir; autrement, l’Éternel, ton Dieu, ne manquerait pas de t’en demander compte, et tu aurais à répondre d’un péché.
If you will vow a vow to Yahweh God your not you will delay to pay it for certainly he will require it Yahweh God your from with you and it will be on you sin.
22 Si d’ailleurs tu t’abstiens de faire des vœux, tu ne seras pas répréhensible.
And if you will refrain to make a vow not it will be on you sin.
23 Mais la parole sortie de tes lèvres, tu dois l’exécuter religieusement, une fois que tu auras voué à l’Éternel, ton Dieu, une offrande volontaire, promise par ta propre bouche.
[the] utterance of Lips your you will take care and you will do just as you have vowed to Yahweh God your voluntariness [that] which you have spoken with mouth your.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins à ton appétit, jusqu’à t’en rassasier; mais tu n’en mettras point dans ton panier.
If you will go in [the] vineyard of neighbor your and you will eat grapes according to appetite your satiety your and into vessel your not you will put [them].
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras, avec la main, arracher des épis; mais tu ne porteras point la faucille sur les blés de ton prochain.
If you will go in [the] standing grain of neighbor your and you will pluck off ears of corn with hand your and a sickle not you will wield on [the] standing grain of neighbor your.

< Deutéronome 23 >