< 2 Samuel 22 >
1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”