< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 2 Samuel 22 >