< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuel 22 >