< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >