< 2 Samuel 22 >
1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».