< 2 Samuel 22 >
1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol )
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.