< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samuel 22 >