< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samuel 22 >