< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >