< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death caught me.
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Samuel 22 >