< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >