< 2 Samuel 22 >
1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.