< 2 Rois 20 >

1 En ce temps-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe, fils d’Amoç, lui rendit visite et lui dit: "Ainsi parle l’Eternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir; tu ne te rétabliras pas."
Ngalezonsuku uHezekhiya wagula, eselengela ekufeni. Umphrofethi u-Isaya indodana ka-Amozi waya kuye wathi: “Nanku okutshiwo nguThixo: Lungisa indlu yakho, ngoba uzakufa; awuyikusila.”
2 Ezéchias tourna la face vers le mur et implora l’Eternel en ces termes:
UHezekhiya waphendula ubuso bakhe wakhangela emdulini wakhuleka kuThixo esithi,
3 "De grâce, Seigneur, daigne te souvenir que j’ai marché devant toi fidèlement et d’un cœur sincère, et que j’ai fait ce qui te plaît!" Puis il éclata en longs sanglots.
“Khumbula, Thixo, ukuthi ngihambe phambi kwakho ngokuthembeka langokuzinikela ngenhliziyo yami yonke, njalo ngenze okuhle emehlweni akho.” UHezekhiya wakhala kabuhlungu.
4 Isaïe n’avait pas encore quitté la cour du milieu quand l’Eternel s’adressa de nouveau à lui:
U-Isaya engakasuki egumeni elingaphakathi, kwafika ilizwi likaThixo kuye lisithi:
5 "Retourne pour dire à Ezéchias, le souverain de mon peuple: Ainsi parle l’Eternel, le Dieu de David, ton père: J’Ai entendu ta prière et vu tes larmes, je te guérirai, et dès le troisième jour tu monteras dans la maison de Dieu.
“Buyela uyetshela uHezekhiya, umkhokheli wabantu bami uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo, uNkulunkulu kayihlo uDavida. Uthi: Ngiwuzwile umkhuleko wakho njalo ngizibonile lezinyembezi zakho; ngizakusilisa. Ngosuku lwesithathu kusukela khathesi uzakhwela uye ethempelini likaThixo.
6 Je prolongerai ta vie de quinze ans, je te délivrerai ainsi que cette ville de la main du roi d’Assyrie, et j’étendrai ma protection sur cette ville, à cause de moi et à cause de mon serviteur David."
Ngizakwengezelela iminyaka elitshumi lanhlanu empilweni yakho. Ngizakukhulula wena kanye ledolobho leli ezandleni zenkosi yase-Asiriya. Ngizavikela idolobho leli ngizenzela mina njalo ngisenzela inceku yami uDavida.’”
7 Isaïe dit: "Qu’on prenne un gâteau de figues." On le prit, on l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias se rétablit.
U-Isaya wathi: “Lungisani isigaqa semikhiwa.” Bakwenza lokho basebethoba ngaso ithumba, wasesila.
8 Ezéchias dit à Isaïe: "A quel signe reconnaîtrai-je que l’Eternel me guérira et que je pourrai monter le troisième jour dans la maison de Dieu?"
UHezekhiya wayebuze u-Isaya wathi, “Kuyini okuzakuba yisibonakaliso sokuthi uThixo uzangisilisa kanye lokuthi ngizakhwela ngiye phezulu ethempelini leNkosi ngosuku lwesithathu kusukela khathesi na?”
9 Isaïe répondit: "Voici le signe que l’Eternel te propose pour te prouver qu’il réalisera la promesse qu’il a faite: Faut-il que l’ombre avance de dix degrés ou recule de dix degrés?
U-Isaya waphendula wathi, “Nansi isibonakaliso sikaThixo kuwe, esokuthi uThixo uzakwenza akuthembisayo. Kambe isithunzi sizakuya phambili amanyathelo alitshumi kumbe sizabuyela emuva amanyathelo alitshumi na?”
10 C’Est chose facile, répliqua Ezéchias, que l’ombre descende de dix degrés; qu’elle revienne plutôt en arrière de dix degrés!"
“UHezekhiya wathi kulula ukuba isithunzi siye phambili amanyathelo alitshumi, kodwa kasiyi emuva amanyathelo alitshumi.”
11 Le prophète Isaïe invoqua alors l’Eternel, qui ramena l’ombre de dix degrés en arrière sur le cadran où elle était descendue, sur le cadran d’Achaz.
Ngakho umphrofethi u-Isaya wacela kuThixo, uThixo wenza ukuthi isithunzi sibuyele emuva okwezinyathelo ezilitshumi esasehle ngawo ezikhwelelweni zika-Ahazi.
12 Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de la Babylonie, ayant appris en ce temps-là qu’Ezéchias avait été malade, lui envoya des lettres et un présent.
Ngalesosikhathi uMerodakhi-Bhaladani indodana kaBhaladani inkosi yaseBhabhiloni wabhalela uHezekhiya izincwadi wamthumela lesipho ngoba wayezwile ngokugula kukaHezekhiya.
13 Ezéchias écouta avec complaisance les messagers et leur fit voir en entier la maison où il conservait ses objets de prix, argent, or, aromates et huiles précieuses, ainsi que son arsenal et toute ce que contenaient ses trésors; il n’y eut rien dans son palais et dans toutes ses possessions qu’il ne leur montrât.
UHezekhiya wazamukela izithunywa wazitshengisa konke okwakusendlini yakhe yokugcinela impahla, isiliva, igolide, iziyoliso kanye lamafutha acengekileyo, izikhali zakhe lakho konke okwakukhona enothweni yakhe. Akulalutho esigodlweni sakhe loba embusweni wakhe wonke uHezekhiya angazitshengisanga lona.
14 Le prophète Isaïe, rendant visite au roi Ezéchias, lui demanda: "Qu’ont dit ces hommes et d’où viennent-ils pour te voir? Ils viennent d’une région lointaine, de la Babylonie," répliqua Ezéchias.
Ngakho u-Isaya umphrofethi waya kuHezekhiya inkosi wambuza wathi, “Atheni amadoda lawana njalo avela ngaphi?” UHezekhiya waphendula wathi: “Avela elizweni elikhatshana. Avele eBhabhiloni.”
15 "Qu’ont-ils vu dans ta demeure?" demanda encore Isaïe. "Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais, repartit Ezéchias; mes trésors ne contiennent pas un objet que je ne leur aie montré."
Umphrofethi wabuza wathi: “Aboneni esigodlweni sakho?” UHezekhiya wathi, “Abone konke okusesigodlweni sami. Akulalutho phakathi kwempahla zami eziligugu engingawatshengisanga khona.”
16 Isaïe dit alors à Ezéchias: "Ecoute ce que dit le Seigneur:
Ngakho u-Isaya wasesithi kuHezekhiya, “Zwana ilizwi likaThixo lithi:
17 Il viendra un temps où l’on emportera en Babylonie tout ce que renferme ton palais avec tes trésors amassés par tes aïeux; il n’en restera rien, dit l’Eternel.
Isikhathi sizafika sibili lapho konke okusesigodlweni sakho lakho konke oyihlo abakugcinayo kusiyafika lolosuku, kuzathwalelwa eBhabhiloni. Akuyikusala lutho, kutsho uThixo.
18 On emmènera aussi une partie de tes fils qui te devront le jour, de ceux que tu engendreras, pour les employer comme fonctionnaires au palais du roi d’Assyrie."
Njalo abanye besizukulwane sakho, abenyama legazi lakho, abazazalwa nguwe, bazathathwa bayekuba ngabathenwa esigodlweni senkosi yaseBhabhiloni.”
19 Ezéchias dit alors à Isaïe: "Bienveillante est la sentence de l’Eternel que tu m’as transmise." Et il ajouta: "Au moins, la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai!"
UHezekhiya waphendula wathi: “Ilizwi likaThixo olikhulumileyo lilungile.” Ngoba wayenakana esithi: “Kambe kakuyikuba lokuthula lokuvikeleka ekuphileni kwami na?”
20 Pour les autres faits concernant Ezéchias, tous ses exploits, la piscine et l’aqueduc qu’il a fait établir pour amener l’eau dans la ville, tout cela, est consigné dans le livre des annales des rois de Juda.
Ezinye izehlakalo zombuso kaHezekhiya, konke ukuphumelela kwakhe lokwakha kwakhe ichibi kanye lomgelo owaletha amanzi phakathi komuzi, akulotshwanga yini egwalweni lwembali yamakhosi akoJuda na?
21 Ezéchias, s’étant endormi avec ses pères, eut pour successeur son fils Manassé.
UHezekhiya waya ekuphumuleni kubokhokho bakhe. Indodana yakhe uManase yathatha ubukhosi.

< 2 Rois 20 >