< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enós,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Cainán, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Jenoc, Matusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaán engendró a Sidón su primogénito;
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Adoram, Uzal, Decla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Hebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arfajad, Sale,
25 Eber, Péleg, Reou,
Heber, Faleg, Ragau,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Y Abram, el cual es Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >