< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Eber, Péleg, Reou,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, qui est identique à Abraham.
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Chroniques 1 >