< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adão, Sete, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Péleg, Reou,
Héber, Pelegue, Reú,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.

< 1 Chroniques 1 >