< 1 Chroniques 1 >
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arphaxad, Selah,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abrão, que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.