< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adão, Seth, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arphaxad, Selah,
25 Eber, Péleg, Reou,
Eber, Peleg, Rehu,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nahor, Thare,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abrão, que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.

< 1 Chroniques 1 >