< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos.
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalalel, Jared.
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Henoch, Methusalah, Lamech.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Heviter, Arkiter, Siniter,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Ebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arpachsad, Selah,
25 Eber, Péleg, Reou,
Eber, Peleg, Reu,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nahor, Tharah,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jehus, Jaelam und Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.

< 1 Chroniques 1 >