< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Henok, Metusala, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noa, Sem, Ham ja Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Ja Hevin, Arkin ja Sinin,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoramin, Usalin ja Diklan,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arphaksad, Sala,
25 Eber, Péleg, Reou,
Eber, Peleg, Regu,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nahor, Tara,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram, se on Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.

< 1 Chroniques 1 >