< 1 Chroniques 1 >
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoch, Methuselah, Lamech.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, and Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
The sons of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteka. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Cush became the father of Nimrod, who was the first conqueror on the earth.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Egypt became the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and of the Hittites.
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
He also became the ancestor of the Jebusites, Amorites, Girgashites,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Hivites, Arkites, Sinites,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Arvadites, Zemarites, and the Hamathites.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshek.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arphaxad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were descendants of Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Shem, Arphaxad, Shelah,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram, who was Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
These are their sons: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These were Ishmael's sons.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
The sons of Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Midian's sons were Ephah, Epher, Hanok, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
The sons of Lotan were Hori and Homam, and Timna was Lotan's sister.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
The sons of Shobal were Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Akan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
When Bela died, Jobab son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the land of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
When Samlah died, Shaul of Rehoboth on the river reigned in his place.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor reigned in his place.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-Zahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Hadad died. The chiefs in Edom were Chief Timna, Chief Alvah, Chief Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.