< 1 Chroniques 1 >
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Shem, Arpachshad, Shelah,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram (the same is Abraham).
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan’s sister.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.