< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hileni, Debiri,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< 1 Chroniques 6 >