< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.