< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.

< 1 Chroniques 6 >