< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.

< 1 Chroniques 6 >