< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >