< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
La infanoj de Amram: Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon: Libni kaj Ŝimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
La filoj de Merari: Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
lia filo: Joaĥ; lia filo: Ido; lia filo: Zeraĥ; lia filo: Jeatraj.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
La idoj de Kehat: lia filo: Aminadab; lia filo: Koraĥ; lia filo: Asir;
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
lia filo: Elkana; lia filo: Ebjasaf; lia filo: Asir;
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
lia filo: Taĥat; lia filo: Uriel; lia filo: Uzija; lia filo: Ŝaul.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
La filoj de Elkana: Amasaj kaj Aĥimot.
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
Elkana: la idoj de Elkana: lia filo: Cofaj; lia filo: Naĥat;
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
lia filo: Eliab; lia filo: Jeroĥam; lia filo: Elkana.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
La filoj de Samuel: la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
La idoj de Merari: Maĥli; lia filo: Libni; lia filo: Ŝimei; lia filo: Uza;
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
lia filo: Ŝimea; lia filo: Ĥagija; lia filo: Asaja.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj: el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre: Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Kaj jen estas la idoj de Aaron: lia filo: Eleazar; lia filo: Pineĥas; lia filo: Abiŝua;
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
lia filo: Buki; lia filo: Uzi; lia filo: Zeraĥja;
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
lia filo: Merajot; lia filo: Amarja; lia filo: Aĥitub;
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
lia filo: Cadok; lia filo: Aĥimaac.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj: al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo: Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
kaj de la tribo de Benjamen: Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo: Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
kaj de la duontribo de Manase: Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase: Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
de la tribo Isaĥar: Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
de la tribo Aŝer: Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
de la tribo Naftali: Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun: Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben: Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
kaj de la tribo Gad: Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.