< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.