< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.