< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.