< 1 Chroniques 24 >
1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
3 David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
4 Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
5 Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
7 Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
17 Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19 Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
20 Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
And the rest of the sons of Levi [were these: ] Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
21 pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
22 pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
23 et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
And the sons [of Hebron; ] Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
[Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
25 Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
26 Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
27 c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28 Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
29 Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
30 Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
31 Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.