< 1 Chroniques 2 >

1 Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
Ava ndivo vaiva vanakomana vaIsraeri: Rubheni, Simeoni, Revhi, Judha, Isakari, Zebhuruni,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
Dhani, Josefa, Bhenjamini, Nafutari, Gadhi naAsheri.
3 Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
Vanakomana vaJudha vaiva: Eri, Onani naShera. Vatatu ava akavaberekerwa nomudzimai wechiKenani, mwanasikana waShua. Eri dangwe raJudha, akanga akaipa pamberi paJehovha. Saka Jehovha akamuuraya.
4 Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
Tamari muroora waJudha akamuberekera Perezi naZera. Judha aiva navanakomana vashanu vose pamwe chete.
5 Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
Vanakomana vaPerezi vaiva: Hezironi naHamuri.
6 Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
Vanakomana vaZera vaiva: Zimuri, Etani, Hemani, Karikori naDharidha; vose vaiva vashanu.
7 Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
Mwanakomana waKarimi aiva: Akari, uyo akauyisa matambudziko pamusoro peIsraeri nokutyora murayiro wokusatora zvinhu zvakaereswa.
8 Fils d’Ethân: Azaria.
Mwanakomana waEtani ainzi Azaria.
9 Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
Vanakomana vaHezironi vaiva: Jerameeri, Rami naKarebhu.
10 Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
Rami aiva baba vaAminadhabhi, uye Aminadhabhi aiva baba vaNahashoni mutungamiri wavanhu veJudha.
11 Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
Nahashoni aiva baba vaSarimoni, Sarimoni ari baba vaBhoazi,
12 Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
Bhoazi aiva baba vaObhedhi uye Obhedhi aiva baba vaJese.
13 Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
Jese aiva baba vaEriabhi dangwe rake; mwanakomana wake wechipiri ainzi Abhinadhabhi, wechitatu ainzi Shimea,
14 Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
wechina ainzi Netaneri, wechishanu ainzi Radhai,
15 Ocem sixième, David septième.
wechitanhatu ainzi Ozemi uye wechinomwe ainzi Dhavhidhi.
16 Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
Hanzvadzi dzavo dzaiva Zeruya naAbhigairi. Vanakomana vatatu vaZeruya vaiva Abhishai, Joabhu naAsaheri.
17 Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
Abhigairi aiva amai vaAmasa, baba vaAmasa vainzi Jeteri muIshumaeri.
18 Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
Karebhu mwanakomana waHezironi akabereka vana nomudzimai wake Azubha (uye naJerioti). Ava ndivo vaiva vanakomana vake: Jesheri Shobhabhi naAridhoni.
19 Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
Azubha paakafa Karebhu akaroora Efurati uyo akamuberekera Huri.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
Huri aiva baba vaUri uye Uri aiva baba vaBhezareri.
21 Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
Shure kwaizvozvo, Hezironi akavata nomwanasikana waMakiri baba vaGireadhi; akanga amuwana paakanga ava namakore makumi matanhatu; akamuberekera Segubhi.
22 Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Segubhi aiva baba vaJairi, uyo aitonga maguta makumi maviri namatatu muGireadhi.
23 Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
(Asi Geshuri naAramu vakatapa Habhoti Jairi pamwe chete neKenati namaguta akaripoteredza, maguta makumi matanhatu.) Ava vose vaiva vorudzi rwaMakiri baba vaGireadhi.
24 Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
Mushure mokunge Hezironi afira muKarebhu Efurata, Abhija mudzimai waHezironi akamuberekera Ashuri baba vaTekoa.
25 Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, nés d’ Ahiyya.
Vanakomana vaJerameeri dangwe raHezironi vaiva: Rami dangwe rake, Bhuna, Oreni, Ozemi naAhija.
26 Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
Jerameeri akanga ane mumwe mukadzi, zita rake rainzi Atara. Akanga ari amai vaOnami.
27 Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
Vanakomana vaRamu dangwe raJerameeri vaiva: Maazi, Jamini naEkeri.
28 Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
Vanakomana vaOnami vaiva: Shamai naJadha. Vanakomana vaShamai vaiva: Nadhabhi naAbhishuri.
29 La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
Mukadzi waAbhishuri ainzi Abhihairi akamuberekera Abhani naMoridhi.
30 Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
Vanakomana vaNadhabhi vaiva: Seredhi naApaimi. Seredhi akafa asina vana.
31 Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
Mwanakomana waApaimi ainzi Ishi uyo aiva baba vaSheshani. Sheshani aiva baba vaArai.
32 Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
Vanakomana vaJadha, mununʼuna waShamai vaiva: Jeteri naJonatani. Jeteri akafa asina vana.
33 Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
Vanakomana vaJonatani vaiva: Pereti naZaza. Ava ndivo vaiva zvizvarwa zvaJerameeri.
34 Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
Sheshani aiva asina vanakomana, aiva navanasikana chete. Aiva nomuranda wechiIjipita ainzi Jara.
35 Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
Sheshani akapa mwanasikana wake kuti ave mukadzi womuranda wake. Jara akamuberekera Atai.
36 Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
Atai aiva baba vaNatani, Natani aiva baba vaZabhadhi,
37 Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
Zabhadhi baba vaEfirari, Efirari baba vaObedhi,
38 Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
Obhedhi baba vaJehu, Jehu baba vaAzaria,
39 Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
Azaria baba vaHerezi, Herezi baba vaEreasa,
40 Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
Ereasa baba vaSisimai, Sisimai baba vaSharumi,
41 Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
Sharumi baba vaJekamia, uye Jekamia aiva baba vaErishama.
42 Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
Vanakomana vaKarebhu mununʼuna waJerameeri vaiva: Mesha dangwe rake, uyo aiva baba vaZifi uye nomwanakomana wake Maresha, uyo aiva baba vaHebhuroni.
43 Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
Vanakomana vaHebhuroni vaiva: Kora, Tapuwa, Rekemu naShema.
44 Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
Shema aiva baba vaRahamu, uye Rahamu baba vaJorikeami. Rekemu aiva baba vaShamai.
45 Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
Mwanakomana waShamai ainzi Maoni, uye Maoni aiva baba vaBheti Zuri.
46 Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
Mumwe murongo waKarebhu ainzi Efa ndiye aiva amai vaHarani, Moza naGazezi. Harani aiva baba vaGazezi.
47 Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
Vanakomana vaJadhai vaiva: Regemu, Jotamu, Geshani, Pereti, Efa naShaafi.
48 Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
Mumwe murongo waKarebhu ainzi Maaka ndiye aiva amai vaShebheri naTirana.
49 Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
Akaberekawo Shaafi baba vaMadhimana naShevha baba vaMakibhena naGibhea. Mwanasikana waKarebhu ainzi Akisa.
50 Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaKarebhu. Vanakomana vaHuri dangwe raEfurata: Shobhari baba vaKiriati Jearimi,
51 Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
Sarima baba vaBheterehema, naHarefi baba vaBheti Gadheri.
52 Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
Zvizvarwa zvaShobhari baba vaKiriati Jearimi zvaiva: Haroe, hafu yavaManahati,
53 Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’Eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
uye dzimba dzaKiriati Jearimi dzaiva: vaItiri, vaPuti, vaShumati navaMishirai. Kuna ivava kwakabva vaZorati navaEshitaori.
54 Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
Zvizvarwa zvaSarima zvaiva: Bheterehema, vaNetofati, Atiroti Bheti Joabhu, hafu yavaManahati, vaZori,
55 Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’Étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.
uye dzimba dzavanyori vaigara paJabhezi dzaiva: vaTirati, vaShimeati navaSukati. Ava ndivo vaKeni vakabva kuna Hamati baba veimba yaRekabhi.

< 1 Chroniques 2 >