< 1 Chroniques 16 >

1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
And they brought [the] ark of God and they set it in [the] midst of the tent which he had pitched for it David and they brought near burnt offerings and peace offerings before God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
And he finished David from offering up the burnt offering and the peace offerings and he blessed the people in [the] name of Yahweh.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
And he distributed to every person of Israel from man and unto woman to everyone a round loaf of bread and a date-cake and a raisin-cake.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
And he appointed before [the] ark of Yahweh some of the Levites servants and to make remembrance and to give thanks and to praise Yahweh [the] God of Israel.
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph [was] the chief and [was] second his Zechariah Jeiel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-Edom and Jeiel with instruments of lyres and with harps and Asaph with cymbals [was] sounding aloud.
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
And Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually before [the] ark of [the] covenant of God.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
On the day that then he appointed David at the first to give thanks to Yahweh by [the] hand of Asaph and relatives his.
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give thanks to Yahweh proclaim name his make known among the peoples deeds his.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of [those who] seek Yahweh.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember wonders his which he has done wonders his and [the] judgments of mouth his.
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
O offspring of Israel servant his O descendants of Jacob chosen ones his.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Remember for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
And he confirmed it to Jacob to a statute to Israel a covenant of perpetuity.
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
When were you men of number like a few and sojourners in it.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
And they went about from nation to nation and from a kingdom to a people another.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing to Yahweh O all the earth bear news from day to day salvation his.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Recount among the nations glory his among all the peoples wonders his.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and [is] to be feared he above all gods.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For all [the] gods of the peoples [are] worthless idols and Yahweh [the] heavens he made.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Splendor and majesty [are] before him strength and joy [are] in place his.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Ascribe to Yahweh O clans of peoples ascribe to Yahweh glory and strength.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Ascribe to Yahweh [the] glory of name his lift up an offering and come before him bow down to Yahweh in adornment of holiness.
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Tremble from to before him O all the earth also it is established [the] world not it will be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let them rejoice the heavens and let it be glad the earth and let people say among the nations Yahweh he reigns.
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let it thunder the sea and what fills it let it exult the field and all that [is] in it.
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Then they will shout for joy [the] trees of the forest from to before Yahweh for [he is] coming to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
And say save us O God of salvation our and gather us and deliver us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity and until perpetuity and they said all the people amen and they praised Yahweh.
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
And he left there before [the] ark of [the] covenant of Yahweh Asaph and relatives his to serve before the ark continually to [the] matter of a day in day its.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
And Obed-Edom and relatives their sixty and eight and Obed-Edom [the] son of Jedithun and Hosah to gatekeepers.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
And - Zadok the priest and relatives his the priests before [the] tabernacle of Yahweh at the high place which [was] in Gibeon.
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
To offer up burnt offerings to Yahweh on [the] altar of the burnt offering continually to the morning and to the evening and to every [thing] written in [the] law of Yahweh which he commanded to Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
And [were] with them Heman and Jeduthun and [the] rest of those [who] had been chosen who they had been designated by names to give thanks to Yahweh for [is] for ever covenant loyalty his.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
And [were] with them Heman and Jeduthun trumpets and cymbals for [those who] sound aloud and [the] instruments of song of God and [the] sons of Jeduthun [were] to the gate.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
And they went all the people everyone to house his and he turned David to bless house his.

< 1 Chroniques 16 >