< 1 Chroniques 16 >
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.