< 1 Chroniques 16 >

1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
[Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >