< 1 Chroniques 16 >

1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

< 1 Chroniques 16 >