< 1 Chroniques 11 >
1 Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
И сабраше се сви Израиљци к Давиду у Хеврон, и рекоше: Ево, ми смо кост твоја и тело твоје.
2 Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
И пре, док Саул беше цар ти си одводио и доводио Израиља; и Господ Бог твој рекао ти је: Ти ћеш пасти народ мој Израиља; и ти ћеш бити вођ народу мом Израиљу.
3 Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
Тако дођоше све старешине Израиљеве к цару у Хеврон, и учини с њима Давид веру у Хеврону пред Господом, и помазаше Давида за цара над Израиљем као што беше рекао Господ преко Самуила.
4 David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
Потом отиде Давид са свим Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер онде беху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
5 Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
И рекоше Јевушани Давиду: Нећеш ући овамо. Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
6 David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
Јер Давид рече: Ко први надбије Јевусеје, биће кнез и војвода. И Јоав, син Серујин изиђе први, и поста кнез.
7 David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
После сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
8 Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
9 David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
И Давид једнако напредоваше и сиљаше се, јер Господ над војскама беше с њим.
10 Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
А ово су поглавице међу јунацима Давидовим, који јуначки радише уза њ за царство његово са свим Израиљем да буде цар над Израиљем по речи Господњој;
11 Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
И ово је број јунака Давидових: Јасовеам син Ахмонијев, први између тридесет; он махну копљем својим на три стотине, и поби их у једанпут.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
13 assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
Он беше с Давидом у Фас-Дамиму, кад се Филистеји скупише на бој; и онде беше њива пуна јечма, и народ побеже од Филистеја,
14 Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
15 Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
И та три прва између тридесет сиђоше ка стени к Давиду у пећину Одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору у долини рафајској.
16 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
А Давид беше онда у граду, а стража филистејска беше тада у Витлејему.
17 David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
И Давид зажеле и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата?
18 Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
Тада та тројица продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског који је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; а Давид не хте пити, него је изли Господу.
19 en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
И рече: Не дао ми Бог мој да то учиним! Еда ли ћу пити крв тих људи који не марише за живот свој? Јер је донесоше не марећи за живот свој. И не хте је пити. То учинише та три јунака.
20 Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
И Ависај брат Јоавов беше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
21 Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
Међу тројицом беше славнији од друге двојице и беше им поглавица; али оне тројице не стиже.
22 Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
Венаја син Јодајев, син човека јунака из Касеила, који учини велика дела, он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
23 Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
Он уби и неког Мисирца високог пет лаката. Имаше Мисирац у руци копље као вратило, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
24 Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
То учини Венаја, син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
25 Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
26 Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
Јунаци између војника беху: Асаило, брат Јоавов, Елханан, син Додов из Витлејема,
27 Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
Самот Арорарин, Хелис Фелоњанин,
28 Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
Ира син Икисов из Текује, Авијезер из Анатота,
29 Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
Сивехај из Хусата, Илај из Ахоха,
30 Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
Марај из Нетофата, Хелед син Ванин из Нетофата,
31 Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
Итај, син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових, Венаја из Фаратона,
32 Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
Урај од потока гаских, Авило из Арвата,
33 Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
Азмавет из Варума, Елијава из Салвона,
34 des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
Синови Асима Гизоњанина, Јонатан син Сагијин Араранин,
35 Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
Ахијам син Сахаров Араранин, Елифар син Уров,
36 Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
Ефер из Мехирата, Ахија из Фелона,
37 Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
Есро Кармилац, Нарав син Есвајев,
38 Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
Јоило брат Натанов, Мивар син Агиријев,
39 Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
Селек Амонац, Нарај Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву, сину Серујином,
40 Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
41 Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
Урија Хетејин, Завад син Алајев,
42 Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
Адина, син Сизин од синова Рувимових, поглавар синова Рувимових, и тридесет с њим,
43 Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
Анан син Масин, и Јосафат из Митне,
44 Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
Озија из Асетрота, Сама и Јехило синови Хотана Ароиранина,
45 Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
Једиаило син Симријев и Јоха брат му из Тисе,
46 Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
Елило Мављанин, и Јеривај и Јосавија синови Елнамови, и Јетема Моавац,
47 Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.
Елило и Овид и Јасило из Месоваје.