< 1 Chroniques 11 >
1 Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
All the Israelites gathered to meet with David in Hebron. They told him, “We are your flesh and blood.
2 Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
In recent times, even though Saul was king, you were the real leader of Israel. The Lord your God told you, ‘You will be the shepherd of my people, and you will be the leader of my people Israel.’”
3 Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
All the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a solemn agreement with them before the Lord. There they anointed David as king of Israel, as the Lord had promised through Samuel.
4 David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
Then David and all the Israelites went to Jerusalem (formerly known as Jebus) where the Jebusites lived.
5 Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
The Jebusites told David, “You will not enter here!” But David did capture the fortress of Zion, now known as the City of David.
6 David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
David had said, “Whoever is first to attack the Jebusites will be my commander-in-chief.” Since Joab, son of Zeruiah, was the first, he became commander-in-chief.
7 David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
David decided to love in the fortress, which is why they named it after him the City of David.
8 Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
He built up the city all around it, from the Millo in a circuit all around, while Joab repaired the rest of the city.
9 David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
David became more and more powerful, for the Lord Almighty was with him.
10 Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
These were the leaders of David's powerful warriors who, along with all the Israelites, gave him strong support in becoming king, just as the Lord had promised would happen to Israel.
11 Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
This is the list of the leading warriors who supported David: Jashobeam, son of Hachmoni, leader of the Three. Using his spear, he once killed 300 men in a single battle.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
After him came Eleazar, son of Dodo the Ahohite, one of the Three leading warriors.
13 assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
He was with David at Pas-dammin when the Philistines gathered for battle that took place in a field full of barley. The Israelite army ran away when the Philistines attacked,
14 Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
but David and Eleazar took a stand in the middle of the field, defending their ground and killing the Philistines. The Lord saved them by giving them a great victory.
15 Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
Another time, the Three, who were part of the Thirty leading warriors, went down to meet David when he was at the cave of Adullam. The Philistine army was camped in the valley of Rephaim.
16 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
At the time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was in Bethlehem.
17 David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
David was feeling really thirsty, and he said, “If only someone could bring me a drink of water from the well beside the entrance gate to Bethlehem!”
18 Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
The Three broke through the Philistine defenses, took some water from the well at Bethelehem's gate, and brought it back to David. But David refused to drink it, and poured it out as an offering to the Lord.
19 en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
“God forbid that I should do this!” he said. “It would be like drinking the blood of these men who risked their lives! They risked their lives to bring me a drink.” So he did not drink it. This is just some of the things the Three leading warriors did.
20 Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
Abishai, Joab's brother, was leader of the second Three. Using his spear, he once killed 300 men, and became famous among the Three.
21 Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
He was the most highly regarded of the Three and was their commander, though he was not one of the first Three.
22 Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
Benaiah, son of Jehoiada, a strong warrior from Kabzeel, did many amazing things. He killed two sons of Ariel of Moab. He also went after a lion into a pit in the snow and killed it.
23 Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
Another time he killed an Egyptian—a huge man who stood seven foot six inches tall. The Egyptian had a spear whose shaft was as thick as a weaver's rod. Benaiah attacked him with just a club, but he was able to grab the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
These were the kind of things Benaiah did that made him as famous as the Three leading warriors.
25 Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
He was the most highly regarded of the Thirty, though he was not one of the Three. David put him in charge of his personal bodyguard.
26 Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
Other leading warriors were: Asahel, Joab's brother; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;
27 Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
Shammoth the Harorite; Helez the Pelonite;
28 Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
Ira, son of Ikkesh from Tekoa; Abiezer from Anathoth;
29 Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
Sibbecai the Hushathite; Ilai the Ahohite;
30 Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
Maharai of Netophah; Heled, son of Baanah of Netophah;
31 Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
Ithai, son of Ribai from Gibeah of the Benjamites; Benaiah the Pirathonite;
32 Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
Hurai from the valleys of Gaash; Abiel the Arbathite;
33 Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
Azmaveth the Baharumite; Eliahba the Shaalbonite;
34 des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
the sons of Hashem the Gizonite; Jonathan, son of Shagee the Hararite;
35 Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
Ahiam, son of Sachar the Hararite; Eliphal, son of Ur;
36 Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
Hepher the Mecherathite; Ahijah the Pelonite;
37 Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
Hezro the Carmelite; Naarai, son of Ezbai;
38 Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
Joel the Nathan's brother; Mibhar, son of Hagri;
39 Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
Zelek the Ammonite; Naharai the Beerothite; Joab's armor-bearer, son of Zeruiah;
40 Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite;
41 Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
Adina, son of Shiza the Reubenite, leader of the Reubenites, and the thirty who were with him;
43 Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
Hanan, son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
Uzzia the Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham the Aroerite;
45 Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
Jediael, son of Shimri, and his brother, Joha the Tizite;
46 Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.
Eliel; Obed; and Jaasiel the Mezobaite.