< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Si Adam, si Seth, si Enos;
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Si Sem, si Arphaxad, si Sela;
25 Eber, Péleg, Reou,
Si Heber, si Peleg, si Reu;
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Si Serug, si Nachor, si Thare;
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Si Abram, (na siyang Abraham.)
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.

< 1 Chroniques 1 >