< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
UShemu, u-Afazadi uShela,
25 Eber, Péleg, Reou,
u-Ebha, uPhelegi, uRewu
26 Seroug, Nacor, Tharé,
uSerugi, uNahori, uThera
27 Abram, qui est identique à Abraham.
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.

< 1 Chroniques 1 >