< 1 Chroniques 1 >
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
The sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, Rodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Cush was the father of Nimrod, who became the world's first tyrant.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Pathrusites, Casluhites, and Caphtorites (ancestors of the Philistines),
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaan was the father of his firstborn son, Sidon, and of the Hittites,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Jebusites, Amorites, Girgashites,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Hivites, Arkites, Sinites,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Arvadites, Zemarites, and Hamathites.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Eber had two sons. One was named Peleg, because in his time the earth was divided; the name of his brother was Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir, Havilah, and Jobab. These were all Joktan's sons.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Shem, Arphaxad, Shelah,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
and Abram (also called Abraham).
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
These were their descendants: Nebaioth was the firstborn son of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These were Ishmael's sons.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
The sons born to Keturah, Abraham's concubine. She gave birth to: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; and Amalek through Timna.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
The sons of Lotan: Hori and Homam. Lotan's sister was Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
These were the kings who reigned over Edom before any Israelite king reigned over them: Bela son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah took over as king.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites took over as king.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
When Husham died, Hadad son of Bedad, took over as king. He was the one who defeated Midian in the country of Moab. The name of his city was Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
When Hadad died, Samlah from Masrekah took over as king.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the River took over as king.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
When Shaul died, Baal-Hanan, son of Acbor, took over as king.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
When Baal-Hanan died, Hadad took over as king. The name of his city was Pau. The name of his wife was Mehetabel, daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Then Hadad died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
Oholibamah, Elah, Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
Magdiel, and Iram. These were Edom's chiefs.